2012年5月29日火曜日

【android】ブラウザの全文コピーできるアプリ「Moziclip」

スマホでブラウザ見ていると横方向にスクロールしないと全文読めないサイトがあるので、全文選択してテキスト保存してオフラインでも読みたいなと思っていました。
ブラウザの標準機能ではテキストの始点と終点選ぶのですが、画面表示されていないところまで選択できなかったりして不便です。

そんな訳でアプリを探していたところ「Moziclip(ブラウザ補助コピペツール)」というものを見つけました。

アプリインストール後、android2.3標準ブラウザでURL長押し→「ページを共有」→「Moziclip」→「コピー」→「全文コピー」でできます。

またリンク先をブラウザで表示させなくても、リンク長押し→「リンクを共有」→「Moziclip」→「コピー」→「全文コピー」でもコピーできます。

これでブラウザからテキスト読むのが楽になりそうです。

2012年5月25日金曜日

Diablo3 攻略本を米アマゾンに注文してみた


最近オンラインゲーム「Diablo3」を始めました。
何か関連本がないかなと探していたところスクリーンショットが豊富な攻略本らしい「Diablo III Signature Series Guide」を見つけました。
Book of Cain」もいいのですが、英語文章中心なのでやめておきました。
スクリーンショットやアイテムなんかを眺めて(・∀・)ニヤニヤするのが目的です。

これは洋書なんですが、取り寄せようと調べていたら紀伊國屋BookWebに「提携取次会社に在庫あり」となっていて、「1回のご注文が1,500円(税込)以上の場合は、送料無料」なので注文してみました。
待つこと5日間、「あいにくと、この商品は提携取次会社に在庫がないため、取次を通じて出版社へ発注手配をさせて頂きます。入荷までの平均的な期間は、6‐9週間程度でございます。」とメールが来たので、キャンセルしておいた。
どうもWEBでの表示が個別商品に対応せず一律「提携取次会社に在庫あり」としているようだし、事前に電話しても提携取次会社の在庫状況がすぐにわからないなど対応がいまいち良くないためです。電話ではキャンセルできると教えてもらったけど、メールにはキャンセルに関することの記載はなかったです。

米アマゾンだと送料かかるけど本が割引されていたので、紀伊国屋より安い。
ものは試しと注文してみることにした。
請求額は以下のとおり。

Item(s) Subtotal: $13.74
Shipping & Handling: $5.48
  -----
Total Before Tax: $19.22
Sales Tax: $0.00
  -----
Total for This Shipment: $19.22

送料の安い一番遅い便で注文したところ、5/23注文で到着予定が7/11。
7週間だから紀伊国屋とあまり変わらないんだろうと思う。
でも紀伊国屋の場合、提携取次会社とのやりとりで日数かかるのでその分早いんじゃないかな。

なお、米アマゾンでは注文時に送付スピードが3通り選べた。選択により料金も違う。

Choose a shipping speed:
Standard International Shipping (averages 18-32 days)
AmazonGlobal Expedited Shipping (averages 8-16 business days)
AmazonGlobal Priority Shipping (averages 2-4 days)

スタンダードを選んだんだけどこの「18-32 days」はあくまで目安だね。
たぶん船便だからそれ相当の日数がかかるんでしょう。

洋書を注文することが頻繁にある訳ではないけど、次回からは最初から米アマゾンを利用してみようと思います。

2012年5月10日木曜日

【android】 日本語IME「simeji」に2ちゃんねる顔文字辞書を登録してみた

日本語IME「simeji」には辞書ファイルを登録できるというので「Google 日
本語入力」から「simeji」に乗り換えてみました。
登録したいのは、2ちゃんねる顔文字。

マッシュルーム対応アプリも登録してみたけど、辞書登録しておいた方が何かと
便利かなぁと思います。

やり方は他にもブログ等で載っていますが、ちょっと手間だったので自分なりに
まとめました。
試される場合は自己責任でお願いします。

使った辞書はココ↓
2ちゃんねる顔文字辞書・2chアスキーアート・AAアイコン素材 MatsuCon - 顔文
字辞書ダウンロード
http://matsucon.net/material/dic/

Microsoft IME用ファイルを「simeji」で読込めるように変換していきます。

1 辞書ファイルをワードパッドで開いて「顔文字」とその前のスペースを「置
換」で削除
2 読みの後ろのスペースを「半角スペースに置換する」 ⇒ 読みと単語の区
切りは改行後最初の半角スペースで判断しているっぽい
3 最初の4行ほどの不要な行は削除

【変換前】
ぁぃ (゜Д゜)ノ ァィ 顔文字

【変換後】
ぁぃ (゜Д゜)ノ ァィ

・・・こんな感じにします。

さらにファイル形式を変換します。

文字コード ⇒ UTF-8
改行コード ⇒ LF

●UTF-8変換
Gvimでファイル→エンコード指定→保存→ UTF-8 で変換されたファイルが上書き
される。
変換後のファイルはワードパッドでは文字化けして表示されます。

Gvimはここでダウンロード
http://www.vector.co.jp/soft/win95/writing/se117961.html

●改行コード一発変換 LFMAN

ダウンロード
http://www.vector.co.jp/soft/win95/util/se296459.html

ファイルを実行ソフト(lfman.exe)にドロップすると改行コードが変換される
らしい。


ファイル名を「user_dic.txt」にします。

(●端末本体の)SDカードフォルダの下に「FlicWnn」フォルダを作り、「user_dic.txt」を保存
します。(またはフォルダ名を「FlickWnn」にしてみてください。こちらが正しいかもしれません。)
私は「ESファイルエクスプローラー」を使いました。

「simeji」の[辞書読込み]よりOpenWnn形式を選択すると読み込みが始まります。
読み込み完了メッセージの後に(数字)が表示されますが、これが読み込みでき
た件数となります。

読み込みが終わったら正しく登録できたがユーザー辞書画面で確認してみくだ
さい。
失敗していたらユーザー辞書全削除で削除しましょう。